Y aquí llega la segunda mitad de la primera parte de las preguntas que respondió Jennifer L. Armentrout y que fueron recogidas por The Luxen Army!!!
Fan: Will
you be touring to the pacific north west anytime soon?
JLA: With my writing schedule, probably not anytime soon. I’m hoping to have some free travel time next summer or fall.
JLA: With my writing schedule, probably not anytime soon. I’m hoping to have some free travel time next summer or fall.
Fan: ¿Harás algún tour por el pacífico norte en algún momento cercano?
JLA: con mi calendario de trabajo, probablemente que no lo haga pronto. Espero tener algún tiempo para viajar por mi cuenta el próximo verano u otoño.
Fan: Hay algún plan para la saga Arum?
JLA: esta pregunta está respondida en el enlace. (Pero ya os digo yo que no habrá más libros sobre los Arum)
Fan: When
you begin to write, how do you start? Is it hard to begin a novel?
JLA: Beginnings can be hard. I always start with the main character.
JLA: Beginnings can be hard. I always start with the main character.
Fan: ¿Cuando empiezas a escribir, cómo lo haces? ¿Es difícil empezar una novela?
JLA: Los principios pueden ser difíciles. Siempre empiezo con el personaje principal.
Fan: How
do you go about making your characters unique and different than the majority
of books in the NA category? Do you put a lot of effort making sure your main
characters are not the typical hot guy/virginized shy quiet girl?
JLA: I don’t think it takes a lot of effort to make them different, but all my NA guys are good guys. They can be alpha and not be a dick. LOL.
JLA: I don’t think it takes a lot of effort to make them different, but all my NA guys are good guys. They can be alpha and not be a dick. LOL.
Fan: ¿Cómo haces para que tus personajes sean tan únicos y diferentes de la mayoría de personajes de los libros de categoría NA? ¿Haces algún esfuerzo para asegurarte de que tus personajes principales no sean el típico chico sexy/la chica tímida virginal?
JLA: No me cuesta nada hacerlos diferentes, pero todos mis chicos NA son buenos chicos. Pueden ser el alpha y no ser unos gilipollas. LOL
Fan: When
will the next book in the Unchained series be out? Do you spend time in
Snowshoe? How many people will die in Sentinel?
JLA: 1. Not sure about that series yet. 2. Love Snowshoe. 3. Can’t answer that question =)
JLA: 1. Not sure about that series yet. 2. Love Snowshoe. 3. Can’t answer that question =)
Fan:¿Cuándo saldrá el siguiente libro de la saga Unchained? ¿Dedicas algo de tiempo en la nieve (a caminar por la nieve, o algo así. No sé bien la traducción) ¿Cuántas personas morirán en Sentinel?
JLA: 1. No estoy segura sobre esta saga. 2. Me encanta Snowshoe. 3. No puedo responder a esa pregunta.
Fan: If
you could live in the reality of one of your books, which one would it be?
JLA: I would live in the Covenant world.
JLA: I would live in the Covenant world.
Fan: Si pudieras vivir en la realidad de uno de tus libros, ¿en cuál sería?
JLA: Viviría en el mundo Covenant.
Fan: I
absolutely love your work. How do you feel about and treat negative reviews?
JLA: Thanks! I really don’t focus on them. Reading is too subjective to worry about everyone liking your book. And negative reviews can actually sell a book, so to each their own.
JLA: Thanks! I really don’t focus on them. Reading is too subjective to worry about everyone liking your book. And negative reviews can actually sell a book, so to each their own.
Fan:Me encanta tu trabajo. ¿Cómo te sientes y enfrentas las reseñas negativas?
JLA: ¡Gracias! No me fijo en ella. Leer es muy subjetivo para preocuparse porque a todo el mundo le guste tu libro. Y las reseñas negativas también venden los libros...
Fan: You
know you follow an author closely when you can answer many of these questions
for her. What’s your favorite state to visit for conferences? (You can say
Florida, it’s ok).
JLA: LOL. Actually, right now, it would be somewhere close to home so I didn’t have to travel as much.
JLA: LOL. Actually, right now, it would be somewhere close to home so I didn’t have to travel as much.
Fan: Sabes que sigues a un autor de cerca cuando puedes responder muchas de estas preguntas por ella. ¿Cuál es tu estado favorito para dar conferencias? (Puedes decir Florida, está bien)
JLA: LOL. Realmente, ahora mismo, sería algún lugar cerca de casa para así no tener que viajar mucho.
Fan: ¿Qué ponía en la nota que Daemon le pasó a Katy?
JLA: esta pregunta también está respondida en el enlace (Lo he leído y Jenn dice que no puede responder a esa pregunta igualmente)
Fan: Are
you planning on releasing Trust In Me as a paperback?
JLA: It actually releases in print on 11/26.
JLA: It actually releases in print on 11/26.
Fan: ¿Tienes planeado sacar a la venta Trust In Me en papel?
JLA: sale a la venta el 26 de Noviembre en papel.
Fan: Are
there going to be anymore chapters where you switch to Aiden’s POV? Is there
any advice to give to aspiring authors?
JLA: I don’t know if I have any time to do more Aiden POV. Best advice I can give is to keep writing. Keep reading. And don’t give up.
JLA: I don’t know if I have any time to do more Aiden POV. Best advice I can give is to keep writing. Keep reading. And don’t give up.
Fan: ¿Habrá más capítulos desde el punto de vista de Aiden? ¿Algún consejo para futuros escritores?
JLA: No sé si tendré tiempo para escribir más capítulos desde el punto de vista de Aiden. El mejor consejo que puedo darles es que sigan escribiendo. Que sigan leyendo. Y que no se rindan.
Fan: What
is the publisher’s criteria for sending you out on promo tours? Is there any
chance that you will come to LA next year?
JLA: You know, that’s a good question. I have no idea. Sometimes I see places they want to send me to and i’m like WHAT?
JLA: You know, that’s a good question. I have no idea. Sometimes I see places they want to send me to and i’m like WHAT?
Fan: ¿Cuál es el criterio del editor cuando te envía a hacer tours promocionales? ¿Hay alguna posibilidad de que vengas a LA el próximo año?
JLA; sabes, esa es una buena pregunta. No tengo ni idea. A veces veo lugares a los que ellos quieren que vaya y es como QUE?
Fan: Your
writing of the Lux series is interesting and while it sort of ran along the
same tropes as many YA books today, it continued to keep me interested. With
such an original idea why did you fall back on some of the standard tropes? Is
it because of the pressures from the publishers? Because it seems like that sells?
Or is that genuinely where you feel this story was supposed to go? It seems
like a lot of YA stories have the potential to really go somewhere unique, and
instead of finding the audience for that unique book, they make the book for
the let’s face it Twilight audience. I appreciate anything you can tell us
about this phenomena in the YA books.
JLA: All genres follow tropes — adult, YA, NA, etc. Finding a novel that doesn’t is like looking for a needle in a pile of needles methinks. Adult novels all have about the same amount of tropes used over and over again, but for some reason, people are much harder on YA for using tropes. Something I’ve never quite understood. I write what I do because it’s what I enjoy to read. Ultimately, I like the whole set up, so that’s what I write. Because I enjoy it, it makes me passionate about what I’m writing. I don’t think much authors or editors even put that much thought into it. They are just writing what they want to read. I’m also not really sure of what the Twilight audience part means. Readers of all ages read Twilight, from teenagers to grandmas, and who wouldn’t want that kind of audience? LOL.
JLA: All genres follow tropes — adult, YA, NA, etc. Finding a novel that doesn’t is like looking for a needle in a pile of needles methinks. Adult novels all have about the same amount of tropes used over and over again, but for some reason, people are much harder on YA for using tropes. Something I’ve never quite understood. I write what I do because it’s what I enjoy to read. Ultimately, I like the whole set up, so that’s what I write. Because I enjoy it, it makes me passionate about what I’m writing. I don’t think much authors or editors even put that much thought into it. They are just writing what they want to read. I’m also not really sure of what the Twilight audience part means. Readers of all ages read Twilight, from teenagers to grandmas, and who wouldn’t want that kind of audience? LOL.
Fan: La forma en que escribes la saga Lux es interesante y aunque de alguna manera sigue el mismo camino que muchos libros YA de hoy en día, me sigue manteniendo interesada. ¿Con una idea tan original, cómo sigues cayendo en los estándares? ¿es por la presión de los editores? ¿Porque vende más? ¿O es que realmente es donde tú quieres que la historia vaya? Parece que muchas historias YA tienen potencial para ser realmente únicos, y en vez de encontrar la audiencia para ese libro único, hacen que el libro sea para audiencia tipo Crepúsculo. Apreciaría lo que pudieras decir sobre este fenómeno en los libros YA.
JLA: Todos los géneros siguen tópicos - adultos, YA, NA...Encontrar una novela no es como buscar una aguja en una montaña de agujas. Las novelas para adultos todas tienen el mismo tipo de tópicos una y otra vez, pero por alguna razón, la gente es más dura con los libros YA por usar tópicos. Algo que no entiendo. Escribo lo que escribo porque es lo que me gusta leer. Últimamente, me gusta todo el conjunto, por lo que es lo que escribo. Porque me gusta, es lo que me apasiona de escribir. No creo que muchos autores o editores piensen mucho en ello. Ellos escriben lo que quieren leer. Tampoco estoy segura de qué significa lo de la audiencia Crepúsculo. Lectores de todas las edades leen Crepúsculo, desde adolescentes hasta abuelas, y ¿quién no querría ese tipo de audiencia? LOL.
Fan: When
you are writing, do you have specific music you listen to or any pre-writing
rituals? Will you be touring in Canada anytime soon? Thank you so much for
bestowing your amazing talent upon us book lovers and for taking the time to
answer our questions!
JLA: Hey there, so glad you enjoyed! 1. I don’t usually listen to music to aspire wiring. Every once in a while I will for a fight scene. 2. I don’t have an active passport, so I reallly need to get on that for me to travel outside of the US lol.
JLA: Hey there, so glad you enjoyed! 1. I don’t usually listen to music to aspire wiring. Every once in a while I will for a fight scene. 2. I don’t have an active passport, so I reallly need to get on that for me to travel outside of the US lol.
Fan:¿Cuando estás escribiendo, escuchas una determinada música o tienes algún tipo de pre-ritual? ¿Vendrás de tour por Canadá pronto? Gracias por otorgarnos tu maravilloso talento a los amantes lectores y por dedicar tiempo a responder a nuestras preguntas.
JLA: Hola ahí, ¡Me encanta que os guste! 1. No escucho música para inspirarme escribiendo. Alguna vez que otra lo hago para una escena de lucha. 2. No tengo pasaporte en regla, por lo que necesito tenerlo para poder salir de US lol.
Fan: Who
is your favorite character from Supernatural?
JLA: Mine is Dean and Sebastian. I also really liked Loki. =)
JLA: Mine is Dean and Sebastian. I also really liked Loki. =)
Fan: ¿Quién es tu personaje favorito de Supernatural?
JLA: Dean y Sebastian. También me gusta Loki =)
Fan: A lot
of people find Daemon and Aiden to be the perfect guys. If you were to meet one
of them in real life, who do you think you would fall for?
JLA: I’d probably go for Aiden. He seems a lot more long term than Daemon.
Fan:Mucha gente encuentra que Daemon y Aiden son los tíos perfectos. Si te encontraras con uno de ellos en la vida real, ¿De quién crees que te enamorarías?
JLA: Probablemente de Aiden. Parece alguien más a largo plazo que Daemon.
JLA: I’d probably go for Aiden. He seems a lot more long term than Daemon.
Fan:Mucha gente encuentra que Daemon y Aiden son los tíos perfectos. Si te encontraras con uno de ellos en la vida real, ¿De quién crees que te enamorarías?
JLA: Probablemente de Aiden. Parece alguien más a largo plazo que Daemon.
Fan: Will
you come to the author and readers event in Edinburgh next July?
JLA: I’d love to come to Edinburgh, but my schedule for next summer is already filling up. Hopefully I’ll get overseas soon.
Fan: ¿Irás al evento para autores y lectores en Edinburgh el próximo Julio?
JLA: Me encantaría ir a Edimburgo, pero mi calendario para el próximo verano ya está completo. Espero poder viajar al extranjero pronto.
JLA: I’d love to come to Edinburgh, but my schedule for next summer is already filling up. Hopefully I’ll get overseas soon.
Fan: ¿Irás al evento para autores y lectores en Edinburgh el próximo Julio?
JLA: Me encantaría ir a Edimburgo, pero mi calendario para el próximo verano ya está completo. Espero poder viajar al extranjero pronto.
Fan: When
you’re beginning to write a new book, do you have a set plan about what’s going
to happen? Or do you just go with whatever comes to mind? Is there anything in
particular that helps you to write? Is there one character that you love and
would never kill? Which is your favorite book that you’ve written?
JLA: I know how the book will end, but I don’t plot it completely out. 2. The main thing is that I have to be alone to write. 3. Oh, if only I could answer that without spoiling the books. 4. My favorite is Wait For You.
Fan: Cuando empiezas un nuevo libro, ¿Tienes un plan de lo que va a pasar? ¿O simplemente vas con lo que tengas en mente?¿Hay algo que te ayude a escribir?¿Hay algún personaje que ames y no matarías nunca?¿Cuál es tu libro favorito de los que has escrito?
JLA: Sé cómo terminará el libro, pero no el argumento al completo. 2. Lo principal es que tengo que estar sola cuando escribo. 3. Oh, si pudiera responderte a eso sin espoilear los libros. 4. Mi libro favorito es Wait For You.
JLA: I know how the book will end, but I don’t plot it completely out. 2. The main thing is that I have to be alone to write. 3. Oh, if only I could answer that without spoiling the books. 4. My favorite is Wait For You.
Fan: Cuando empiezas un nuevo libro, ¿Tienes un plan de lo que va a pasar? ¿O simplemente vas con lo que tengas en mente?¿Hay algo que te ayude a escribir?¿Hay algún personaje que ames y no matarías nunca?¿Cuál es tu libro favorito de los que has escrito?
JLA: Sé cómo terminará el libro, pero no el argumento al completo. 2. Lo principal es que tengo que estar sola cuando escribo. 3. Oh, si pudiera responderte a eso sin espoilear los libros. 4. Mi libro favorito es Wait For You.
Fan: How
often do you write?
JLA: I write EVERY SINGLE DAY unless I’m traveling.
Fan: ¿Cuán a menudo escribes?
JLA: escribo CADA DIA a no ser que esté viajando.
JLA: I write EVERY SINGLE DAY unless I’m traveling.
Fan: ¿Cuán a menudo escribes?
JLA: escribo CADA DIA a no ser que esté viajando.
Fan: I
found out that you are writing under 4 names? Is there a reason for writing
under 4 pseudonyms? What stories fall under which? How do you know which name
to use for which story?
JLA: I am not writing under four names – just two. There is another Jennifer Armintrout who writes under three different names I think, but we aren’t the same person. I write under J.Lynn and that usually is NA and Adult and my real name is YA, but I think I will eventually be getting rid of the pen name.
Fan: He encontrado que escribes bajo cuatro nombres. ¿Hay alguna razón por la que escribas con 4 pseudónimos? ¿Cuál es la historia tras cada uno de ellos? ¿Cómo sabes qué nombre utilizarás para cada historia?
JLA: No escribo bajo 4 nombres - solo 2. Hay otra Jennifer Armintrout que escribe bajo 3 nombres diferentes, creo, pero no somos la misma persona. Escribo bajo el nombre de J. Lynn y lo utilizo normalmente en libros NA y para Adultos y mi nombre real en libros YA, pero creo que me desharé de mi pseudónimo.
JLA: I am not writing under four names – just two. There is another Jennifer Armintrout who writes under three different names I think, but we aren’t the same person. I write under J.Lynn and that usually is NA and Adult and my real name is YA, but I think I will eventually be getting rid of the pen name.
Fan: He encontrado que escribes bajo cuatro nombres. ¿Hay alguna razón por la que escribas con 4 pseudónimos? ¿Cuál es la historia tras cada uno de ellos? ¿Cómo sabes qué nombre utilizarás para cada historia?
JLA: No escribo bajo 4 nombres - solo 2. Hay otra Jennifer Armintrout que escribe bajo 3 nombres diferentes, creo, pero no somos la misma persona. Escribo bajo el nombre de J. Lynn y lo utilizo normalmente en libros NA y para Adultos y mi nombre real en libros YA, pero creo que me desharé de mi pseudónimo.
Fan: You
write YA, NA, and Adult romance. Is there any other genre you would like to
write in? Or is there one that you wish you could write in?
JLA: Thank you! I’d love to be able to write historicals, but I’d never be able to get the language, etc. right.
Fan: Escribes YA, NA y romance para adultos. ¿Hay algún otro género que te gustaría escribir? ¿O son estos los únicos sobre los que deseas escribir?
JLA: ¡Gracias! Me encantaría escribir novela histórica, pero nunca he sido capaz de utilizar ese lenguaje,etc., bien.
JLA: Thank you! I’d love to be able to write historicals, but I’d never be able to get the language, etc. right.
Fan: Escribes YA, NA y romance para adultos. ¿Hay algún otro género que te gustaría escribir? ¿O son estos los únicos sobre los que deseas escribir?
JLA: ¡Gracias! Me encantaría escribir novela histórica, pero nunca he sido capaz de utilizar ese lenguaje,etc., bien.
Fan: I am completely
in love with your writing, and you of course! Do you do it on purpose tomake
the reader feel like they are actually where the characters are, if so, how do
you do that? Is there a trick?
JLA: Thank you! Yes. I do it on purpose. When I write, I see it playing out in my head and that’s how I write it down.
Fan:Estoy completamente enamorada de cómo escribes y de ti, ¡por supuesto! ¿Haces a propósito lo de que el lector se sienta como si fuera un personaje y si es así, cómo lo haces? ¿Hay algún truco?
JLA: ¡Gracias! Sí, lo hago a propósito. Cuando escribo, lo veo tomando lugar en mi cabeza, y así es como lo escribo.
JLA: Thank you! Yes. I do it on purpose. When I write, I see it playing out in my head and that’s how I write it down.
Fan:Estoy completamente enamorada de cómo escribes y de ti, ¡por supuesto! ¿Haces a propósito lo de que el lector se sienta como si fuera un personaje y si es así, cómo lo haces? ¿Hay algún truco?
JLA: ¡Gracias! Sí, lo hago a propósito. Cuando escribo, lo veo tomando lugar en mi cabeza, y así es como lo escribo.
Fan: What
do you do when you read a really sad book and you can’t stop crying. How do you
assure yourself that it’s okay? How do you separate imagination with reality?
JLA: I try to stay away from really sad books. LOL. Since my job relies on me focusing on my imagination, I don’t have to separate it. =D
Fan:¿Qué haces cuando lees un libro realmente triste y no puedes parar de llorar? ¿Cómo te aseguras de que está bien? ¿Cómo separas la imaginación de la realidad?
JLA: Intento alejarme de los libros tristes LOL Dado que mi trabajo depende de que me centre en mi imaginación, no tengo que separarme de ella =D
Bueno, ¡hasta aquí la segunda mitad de la primera parte de las preguntas que respondió Jennider en Goodreads.
Espero que os haya gustado y perdonad mis errores de traducción. Algunas cosas son difíciles de traducir y no se pueden traducir literalmente, así que es un poco lío.
Saludos Luxen,
Isabella
Thanks to the Luxen Army for collect all the questions and answers!!!You are AMAZING ladies!!!
Artículo escrito por Bella Carstairs
Traducción por Bella Carstairs
Fuente:The Luxen Army
JLA: I try to stay away from really sad books. LOL. Since my job relies on me focusing on my imagination, I don’t have to separate it. =D
Fan:¿Qué haces cuando lees un libro realmente triste y no puedes parar de llorar? ¿Cómo te aseguras de que está bien? ¿Cómo separas la imaginación de la realidad?
JLA: Intento alejarme de los libros tristes LOL Dado que mi trabajo depende de que me centre en mi imaginación, no tengo que separarme de ella =D
Bueno, ¡hasta aquí la segunda mitad de la primera parte de las preguntas que respondió Jennider en Goodreads.
Espero que os haya gustado y perdonad mis errores de traducción. Algunas cosas son difíciles de traducir y no se pueden traducir literalmente, así que es un poco lío.
Saludos Luxen,
Isabella
Thanks to the Luxen Army for collect all the questions and answers!!!You are AMAZING ladies!!!
Artículo escrito por Bella Carstairs
Traducción por Bella Carstairs
Fuente:The Luxen Army
No hay comentarios:
Publicar un comentario