Jennifer L. Armentrout responde a los fans en Goodreads. Parte 2.1 TRADUCIDA

20/1/14


A continuación, como lo prometido es deuda, os dejo la primera parte de la segunda parte -valga la redundancia- de las preguntas que respondió Jennifer L. Armentrout hace algunos meses y que The Luxen Army tuvieron el detalle de reunir.
Hoy, os traigo parte de esas preguntas TRADUCIDAS. Que las disfrutéis.










Fan: When you read, do you limit yourself to the genres you write, or do you read a range?
Jennifer L. Armentrout: Actually, when I’m writing YA, I don’t read YA. When I’m writing NA, I don’t read NA. I limit myself to the genre I’m currently working on. So when I’m writing Adult, I’m usually reading YA and so on.

Fan: Cuando lees, ¿te limitas a leer los géneros que tú escribes, o lees diversos?
JLA: Realmente, cuando estoy escribiendo YA, no leo YA. Cuando estoy escribiendo NA, no leo NA. Me limito al género en el que estoy trabajando. Por lo que, cuando estoy escribiendo para Adultos, normalmente leo YA y otras cosas.


Fan:What happened with the release date for Tempting the Bodyguard? I had always read that it was coming out in November of 2013, but I looked today and see that it now says May of 2014. You’ve mentioned before that the book is finished, I guess I just don’t understand why it isn’t coming out on schedule! I imagine that it’s because of the publishing company and if that’s the case who do I call? I’ve been waiting for the third installment for forever!

JLA: 1. The publisher pushed it back. I finished writing the book a long time ago, but it still has to go through editing and all that jazz. There’s nothing that can be done about it. Sometimes these things happen.


Fan: ¿Qué ha pasado con la fecha de lanzamiento de Tempting the bodyguard? Tenía entendido que iba a salir en Noviembre del 2013, pero he mirado hoy y he visto que va a salir en Mayo del 2014. Has mencionado que el libro está terminado, supongo que no entiendo por qué no ha salido según lo planeado! Imagino que es por decisión de la editorial, y si es así, ¿A quién tengo que llamar? Llevo esperando una eternidad al tercer libro!
JLA: 1. El editor lo retrasó. Terminé de escribir el libro hace tiempo, pero aun así ha tenido que pasar por edición y todo lo que conlleva. No se puede hacer más. A veces estas cosas pasan.

Fan: Which book of yours did you complete in the shortest time frame and which book of yours did you complete in the longest time frame?

JLA: Obsidian was the quickest. I wrote that in 7 days.


Fan: ¿Cuál libro es el que menos tiempo has tardado en escribir y cuál el que más?
JLA: Obsidian fue el más rápido. Lo escribí en 7 días.

Fan: Have you read the Vampire Academy series before you wrote the Covenant series?

JLA: Nope.


Fan: ¿Habías leído la saga Vampire Academy antes de escribir la saga Covenant?
JLA: Nop.

Fan:Who’s the main male character in Dark Elements? Which previous character is he most like?

JLA: One is like Aiden and the other is like Daemon. Roth (the character in White Hot Kiss) is who I actually based Daemon on. I wrote WHK before Obsidian.


Fan: ¿Quién es el personaje principal de la saga Dark Elements? De los personajes anteriores, ¿A quién se parece más?
JLA: Uno se parece a Aiden y otro se parece a Daemon. Roth (el personaje de White Hot Kiss) es en quien se basó Daemon, en realidad. Escribí WHK antes que Obsidian.

Fan: what do you do to keep organized when writing different books and series at the same time?

JLA: I actually do not work on more than one book at a time. Or do edits while working on another book. I also will work on contemporary and then paranormal. I switch them.


Fan: ¿Qué haces para organizarte cuando estás escribiendo libros distintos y series al mismo momento?
JLA: No trabajo en más de un libro a la vez. Ni edito cuando estoy trabajando en otro libro. Seguiré trabajando en el género contemporáneo y después en el paranormal. Los voy turnando.

Fan: Since you are a writer, how do you know that your writing is good?

JLA: Usually I think my writing sucks. Not sure if that’s normal for authors, but I think most of us think we suck. LOL.


Fan: Dado que eres escritora, ¿Cómo sabes que tu estilo narrativo es bueno?
JLA: Normalmente pienso que mi forma de escribir apesta. No estoy segura de si esto es normal para los autores, pero creo que la mayoría pensamos que apestamos. LOL

Fan: Do you read books from the same genres that you have books in?

JLA: Not while I’m writing the said book.


Fan: ¿Lees libros del mismo género del que escribes?
JLA: No mientras estoy escribiendo el libro en cuestión.

Fan: Since all your plots are so different, how do you come up with them?

JLA: Overactive imagination.


Fan: Dado que tus argumentos siempre son tan diferentes, ¿Cómo se te ocurren?
JLA: imaginación hiperactiva.

Fan: Do you know what you are going to write before you write it or do you come up with it as you write?

JLA: I know the general idea of the book, but most of it I come up with as I’m writing.


Fan: ¿Sabes lo que vas a escribir antes de escribirlo o te viene la idea según estás escribiendo?
JLA: Normalmente sé la idea general del libro, pero la mayor parte surge mientras escribo.

Fan: How do you feel about killing off the main characters?

JLA: I really don’t have any problems doing it. LOL.


Fan: ¿Cómo te sientes con respect a matar a los protagonistas principales?
JLA: No tengo ningún problema con hacerlo. LOL

Fan: How do you come up with the personalities of the characters in the books? their names?

JLA: Their names for the most part all have Greek meanings behind them. Like Alexandria means “Defender of Man.” So that’s where the names came from.


Fan: ¿Cómo surgieron las personalidades de los personajes en los libros? ¿Y sus nombres?
JLA: La mayoría de sus nombres tienen un significado en Griego. Como Alexandria que significa “Defensora del hombre” Así que de ahí vienen sus nombres.

Fan: Do you intend to write a spin-off of Covenant Series or perhaps start a season 2?

JLA: LOL Season 2.


Fan: ¿Tienes intención de escribir un spin-off de la saga Covenant o a lo mejor una segunda temporada?
JLA: LOL Una segunda temporada.

Fan: How did you feel for the Covenant Series being adapted as a TV series while Lux Series as a movie?

JLA: I am so, so excited. Even if it all falls apart, it’s been a cool ride so far.


Fan: ¿Cómo te sientes al saber que la saga Covenant va a ser adaptada a la TV mientras que la saga Lux va a ser llevada al cine?
JLA: Estoy muy, muy emocionada. Incluso si al final no sale, ha sido un viaje muy chulo hasta ahora.

Fans: Among all the Greek gods, which god is your favorite?

JLA: Apollo. But my version of Apollo.


Fans: De entre los dioses griegos, ¿cuál de ellos es tu favorito?
JLA: Apollo. Pero mi versión de Apollo.

Fan: What keeps you motivated? What drives you throughout the writing and how did you manage to piece all bits of the story into a wonderful book?

JLA: Honestly, as cheesy as it sounds, the readers keep me motivatd. There are days where I want to be lazy and write lazy, but I think of the readers and that helps keep me going. Yes. I do have a notebook, but I lost my favorite pen. Le sigh.


Fan: ¿Qué es lo que te mantiene motivada? ¿Qué es lo que te impulsa a seguir escribiendo y cómo haces para que las piezas de una historia acaben formando un libro maravilloso?
JLA: Honestamente, aunque suene muy cursi, los lectores son los que me mantienen motivada. Hay días en los que quiero vaguear y escribir vagamente, pero pienso en los lectores y eso me ayuda a seguir adelante. Sí. Tengo un cuaderno, pero he perdido mi bolígrafo favorito. Suspira.

Fans: I remember a while ago on your blog you posted some chapters of a book you said you started writing in 2011, but stopped to write the Lux series. I’m pretty sure you called it Sebastian. I haven’t been able to get those characters out of my head. Are you planning on revisiting it?

JLA: I really would love to once I get all the books I’m contracted to write out of the way.


Fan: Recuerdo que hace tiempo publicaste en tu blog algunos capítulos de un libro que dijiste haber empezado a escribir en 2011, pero que paraste de escribir para escribir la saga Lux. Estoy prácticamente segura de que lo llamaste Sebastian. No he sido capaz de sacarme esos capítulos de la cabeza. ¿Tienes planeado recuperarlos?
JLA: Me encantaría hacerlo una vez que termine con los libros que ahora mismo tengo contratados.

Fan:do you think they guys like them [Daemon and Aiden] could exist?

JLA: I think guys like that exist. Somewhere in the world. LOL.


Fan: ¿Crees que chicos como ellos – Daemon y Aiden – pueden existir?
JLA: Creo que existen chicos así. En algún lugar del mundo. LOL.

Fan: Do you ever have any doubts about where you’re going to take the plot of a story? How do you deal with that?

JLA: We always have doubts right up until the book is published and still have doubts.


Fan: ¿Alguna vez tienes dudas de hacia dónde llevar el argumento de una historia? ¿Cómo le haces frente?
JLA: Siempre tenemos dudas hasta que el libro es publicado e incluso entonces seguimos teniéndolas.

Fan: When you write books, how many pages do you averagely write daily?

JLA: Probably between 15-20, depending on if there’s a lot of dialogue.


Fan: Cuando escribes, ¿Cuántas páginas escribes de media al día?
JLA: Probablemente entre 15-20, dependiendo de si hay mucho diálogo.

Fan: What is your favorite part of the book? (Trust in Me)

JLA: The first time Cam calls her Shortcake.


Fan: ¿Cuál es tu parte favorite del libro? (Trust in Me)
JLA: La primera vez que Cam la llama Tarta de queso.

Fan: What was the hardest part to write Trust in Me?

JLA: The “Reveal”.


Fan: ¿Cuál fue la parte más difícil de escribir de Trust in Me?
JLA: The “Reveal”

Fan: Do you have a favorite genre you perfer to write?

JLA: anything romance.


Fan: ¿Tienes algún género favorito a la hora de escribir?
JLA: cualquier romance.

Fan: Is there any chance that you will come to Venezuela next year?

JLA: Probably not. Next year is already pretty booked.


Fan: ¿Alguna posibilidad de que vengas a Venezuela el año que viene?
JLA: probablemente no. El año que viene ya está bastante lleno.

Fan: Have you thought about putting

Obsession and Shadows in paperback?
JLA: That’s up to the publishers. I ave no control over that.


Fan: ¿Has pensado en sacar Obsession y Shadows en papel?
JLA: Eso depende de los editores. No tengo ningún control sobre ello.

Fan: Is Pepe on the cover of Opposition?

JLA: Yes.


Fan: ¿Pepé saldrá en la cubierta de Opposition?
JLA: Sí.

Fan: Who was your favorite teacher and why?

JLA: I’m going to have to go with Pr. Phillips in college. I didn’t have a lot of interactive teachers in high school and such. French fries all the way.


Fan: ¿Cuál fue tu professor favorito y por qué?
JLA: voy a decir que fue Pr. Phillips, en la universidad. No tuve muchos profesores interactivos en el instituto y eso.

Fan: Where you an indie author before you became a published author?

JLA: I was published through a small press first.


Fan: ¿Fuiste autor indie antes de convertirte en una autora publicada?
JLA: Publiqué a través de pequeñas firmas primero.

Fan: Did you have any trouble getting your publisher to agree to allowing you to write in different genres?

JLA: Not so far. They’ve pretty much have been on board for whatever I wanted to write.


Fan: ¿Has tenido problemas para que tu editor aceptara que escribieras diferentes géneros?

JLA: para nada. Han aceptado cualquier cosa que he querido escribir.



Saludos,

Thanks again to The Luxen Army for sharing all the questions with all of us. You do such an amazing job every day!
And special THANKS to our lovely and wonderful author, Jennifer L. Armentrout, for spending her time answering to the fans and for everything she gives to us every day, too!



Traducción y Artículo por Bella Carstairs, Saga Lux Spain
Fuente:The Luxen Army

No hay comentarios :

Publicar un comentario en la entrada